Produced by an anonymous Project Gutenberg volunteer.

La Valera 1602.

Aviso:

Este texto del Nuevo Testamento (Valera 1602) fue bajado de la pagina de web:Antigua Versión Valera 1909 – La palabra de Dios en español.(www.valera1909.com) Este texto no tiene derechos reservados, puedesdistribuirlo como quieres. Solamente pedimos que por respeto del trabajo queinvertimos en dándote este texto (Encontrando, escaneando, y corrigiendo.), quedejes este aviso y la siguiente introducción (Todo entre [Empieza…] y[Termina…]) en cualquier copia que publicas sobre el Internet. Si tienescualquier pregunta o comentario por favor escribe a: info@valera1909.com.

Introducción a la Valera 1602.

Español castellano en el siglo 16 todavía se estaba en proceso de formación comoidioma impreso. Por lo tanto, ediciones impresas de esa época tienen latendencia a variar mucho en ortografía y puntuación. Digitalizando edicionesoriginales de Enzinas, Reina, y Valera requirió de algunas decisiones de nuestraparte en cuanto a cuales peculiaridades deberían ser retenidas y cuales deberíanser corregidas. Como la Valera 1602 fue extensamente copiada de la Reina 1569,pudimos usar la Reina para comparaciones, ayudándonos distinguir entrevariaciones de ortografía y errores tipográficos (debido al proceso deimpresión). Corregimos todos los errores tipográficos obvios y los señalamos conel circunflejo (^), sin embargo, no corregimos ningún otro tipo de errorortográfico. Tampoco corregimos variaciones donde cada uno podría serconsiderada correcta. In todos estos casos nuestras correcciones de la Valeratomaron en cuenta la versión de Reina. Observa específicamente las siguientescosas:

Algo de variación ortográfica (recebir – recibir, deellos – dellos), consonantesdobles, intercambio de la “v” y la “u” (avia – auia), intercambio ocasional de“” (“s” sílaba) y “s” (término de palabra “s”), intercambio de “y” e “i”(Iayas - Iaias), etc.

Algunos errores ortográficos (“r” en vez de “t”, “o” en vez de “e”, etc). Todaslas correcciones fueron basadas sobre la versión de Reina donde fue posible yseñalados con el circunflejo. Alguno aparentes errores en realidad no sonerrores, sino curiosidades en ortografía (predicaldo en vez de predicadlo,dezildo en vez de decidlo, etc.)

Muchas aparentes errores en ortografía tienen que ver con la falta deacentuación (etan - etán), pero como las reglas de ortografía no fueron muydefinidas en 1602 raramente los corregimos. Donde el vocal equivocado fueacentuado, sí lo corregimos y lo señalamos con el circunflejo, basando lacorrección sobre la versión de Reina.

Mucha variedad en mayúsculas (Dicipulos - dicipulos, Reyno – reyno, Ecogidos- ecogidos, Angels – angeles, etc.) No hicimos ninguna corrección.

Mucha variedad en acentuación: (à – á, àl – ál, tomò – tomó, quiiêsen, etc.) Nopudimos encontrar ningún criterio constante por estas diferencias, sin embargoreprodujimos los diferentes acentos y marcas ortográficas exactamente como losencontramos.

Mucha variedad en abreviación (ÿ – que, aÿl, aquel, cõÿ – conque, hõbre –hombre, Abrahã – Abraham, etc.)

Mucha variedad en espacios (deellos – de ellos, los que – losque). Aun cuandoparecía ser error no agregamos el espacio porque conjunción informal era muycomún y considerada correcta. Las comas muchas veces no tienen ningún espacioposterior y punto y coma rara la vez lo

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!