Notas de transcrição:

No texto impresso o tradutor, ou o impressor, não colocaram as marcasdos capítulos XXXIII e XLIII. Esta tradução foi comparada com o textooriginal, em francês (Paris, 1859), e as marcas de capítulo colocadas emconformidade com a intenção do autor.

Foram encontrados e corrigidos alguns erros tipográficos evidentes.

 

OBRAS
DE
CAMILLO CASTELLO BRANCO
——
EDIÇÃO PARA BIBLIOPHILOS
——
XVI

FANNY

 

 

 

 

 

VOLUMES PUBLICADOS

I—Coisas espantosas.

II—As tres irmans.

III—A engeitada.

IV—Doze casamentos felizes.

V—O esqueleto.

VI—O bem e o mal.

VII—O senhor do Paço de Ninães.

VIII—Anathema.

IX—A mulher fatal.

X—Cavar em ruinas.

XI, XII—Correspondencia epistolar.

XIII—Divindade de Jesus.

XIV—A doida do Candal.

XV—Duas horas de leitura.

XVI—Fanny.

 

 

FANNY

ESTUDO

POR

ERNESTO FEYDEAU

ROMANCE

TRASLADADO PARA PORTUGUEZ, DA DECIMA OITAVAEDIÇÃO

POR

CAMILLO CASTELLOBRANCO

 

Aquelle, que cavar um fosso, cahirá n'elle; aquelle, que derruir uma muralha, será assalteado por uma serpente.

ECCLESIASTES.

 

 

TERCEIRA EDIÇÃO

 

 

LISBOA
PARCERIA ANTONIO MARIA PEREIRA
LIVRARIA EDITORA
Rua Augusta, 50, 52 e 54
1903

 

 

 

 


Officinas typographica e de encadernação,movidas a vapor
Rua dos Correeiros, 70 e 72, 1.º
LISBOA
{5}

 

I

A caza está situada de esguêlha, sobre um comoro de areia, á orla da praia,olhando de soslaio o oceano, como desconfiada d'elle. É uma casa baixa, depavimento plano, com um recinto ao rez do chão, um portal, seis janellas, e umachaminé de gêsso, meio esburacada, no cume do telhado.

Á primeira vez que de longe a vi, caminhando eu atravez de desertoscabedellos, tinha ella um tão triste aspecto, que eu senti serrar-se-me ocoração. Estava inscripto o desamparo nas largas fendas que desconjunctavam asparedes, e nas rachas profundas das telhas desmantelladas. Gemia a porta a cadabulcão do vento que a embatia contra o gonzo unico. Das montanhas aquosas dooceano erguia-se, como um sudario, a nebrina que a envolvia.

Fazia frio. Uma briza cortante sacudia, silvando o dorso das vagas,marulhando-as, revolvendo-as, e espedaçando-as. Rolos de areia, de mistura comentulho, limos e cardos, refluiam até á testada da{6}porta. Do outro lado, á maneira d'uma nodoa verde-escura, crescia a herva, queinvadia o antigo jardim.

Uma pobre arvore, vergada sobre a parede, do lado de terra, escassamentesustentava a ramagem que a ventania furiosa atormentava

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!