Kirj.
Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1894.
Näytelmän henkilöt:
LEONTES, Sisilian kuningas.
MAMILLIUS, hänen poikansa.
CAMILLO, |
ANTIGONUS, | Sisilian ylimyksiä.
CLEOMENES, |
DION,
POLYXENES, Böhmin kuningas.
FLORIZEL, hänen poikansa.
ARCHIDAMUS, böhmiläinen ylimys.
Merimies
Vanginvartija.
Vanha paimen, Perditan isäksi luultu.
Hänen poikansa.
AUTOLYCUS. veijari.
Aika, khoorina.
HERMIONE. Leonteen puoliso.
PERDITA, Leonteen ja Hermionen tytär.
PAULINA, Antigonuksen vaimo.
EMILIA, kuningattaren kamarirouva.
MOPSA, | paimenettaria.
DORCAS, |
Hoviherroja, hovinaisia, ylimyksiä, oikeuden virkamiehiäja palvelijoita, paimenia ja paimenettaria, vartijoita y.m.
Tapahtuu osittain Sisiliassa, osittain Böhmissä.
Sisilia. Vierashuone Leonteen hovilinnassa.
(Camillo ja Archidamus tulevat.)
ARCHIDAMUS.Jos joskus, Camillo, satutte Böhmissä käymään samanlaisessa toimessa,kuin mikä nyt on minun virkaintoni liikkeelle pannut, niin saattepa,kuten sanoin, nähdä, että suuri on erotus meidän Böhmin ja teidänSisilian välillä.
CAMILLO.Luulenpa, että ensi kesänä Sisilian kuningas aikoo Böhmin kuninkaallemaksaa velkansa ja käydä vuorovierailulla.
ARCHIDAMUS.Vaikka vieraanvaramme tuottaakin meille häpeätä, niin on kuitenkin hyvätahto puolustuksenamme; sillä tosiaankin —
CAMILLO.Mitä joutavia!
ARCHIDAMUS.Toden totta, puhun täydestä sydämmestä: me emme voi sellaisellaloistolla — niin suurenmoisella — en tiedä kuinka sanoa. —Pitänee antaa teille unijuomaa, että aistinne eivät tajuaisipuutteellisuuttamme, eivätkä meitä ainakaan moittisi, jos eivätkehuakaan saattaisi.
CAMILLO.Liian kalliisti maksatte vapaaehtoisen tarjon.
ARCHIDAMUS.Uskokaa minua, minä puhun niin kuin tietoni käskee ja niin kuin suoruusvaatii.
CAMILLO.Sisilia ei milloinkaan voi Böhmille osoittaa liikaa ystävyyttä. Hekasvoivat yhdessä lapsina, ja silloin heihin juurtui keskinäinenrakkaus niin suuri, että sen nyt täytyy aluvia työntää. Sitten kuinkypsynyt arvo ja kuninkaalliset velvollisuudet erottivat heidättoisistaan, ovat he, vaikk'ei itse kohdastansa, kuitenkinkuninkaallisten edustajien kautta yhtyneet vaihtamaan lahjoja, kirjeitäja ystävällisiä lähetyksiä, niin että erilläänkin ollen ovat näyttäneetyhdessä olevan, paiskanneet kättä ikäänkuin pohjattoman syvyyden ylitseja syleilleet toisiaan ikäänkuin vastakkaisten ilmain ääriltä. —Jumala heidän ystävyyttään varjelkoon!
ARCHIDAMUS.Luulenpa ettei maailman pahuus eikä mikään voi sitä muuttaa. Teilletuottaa sanomatonta iloa nuori Mamillius prinssinne; hän ontoivehikkain nuorukainen, minkä ikänäni olen nähnyt.
CAMILLO.Minulla on samat hyvät toiveet hänestä kuin teilläkin. Hän onerinomainen lapsi, hän oikein virvoittaa alamaista ja lohduttaa vanhaasydäntä. Ne, jotka sauvain nojassa kulkivat, ennen kuin hän olisyntynyt, toivovat elävänsä siksi, että näkisivät hänet miehenä.
ARCHIDAMUS.Kuolisivatko he muuten mielellään?
CAMILLO.Varmaankin, jos ei heillä olisi muuta syytä toivoa pitempää elämää.
ARCHIDAMUS.Jos ei kuninkaalla olisi poikaa, mielisivät he sauvain nojassa käydä,kunnes hän saisi pojan.
(Poistuvat.)
Seutu sama. Juhlahuone hovilinnassa.
(Leontes, Polyxenes, Hermione, Mamillius,
...