Transcriber's note

Minor punctuation errors have been changed without notice. Printererrors have been changed, and they are indicated witha mouse-hoverand listed at theend of this book.


[1]

THE

KAMA SUTRA

OF

VATSYAYANA.

TRANSLATED FROM THE SANSCRIT.

In Seven Parts,

WITH

PREFACE, INTRODUCTION,

AND

CONCLUDING REMARKS.

Reprint:

Cosmopoli: MDCCCLXXXIII: for the Kama Shastra Society of
London and Benares, and for private circulation only.


[2]

DEDICATED
TO THAT SMALL PORTION OF THE BRITISH PUBLIC
WHICH TAKES ENLIGHTENED INTEREST IN
STUDYING THE MANNERS AND CUSTOMS
OF THE OLDEN EAST.


[3]

PREFACE.

In the literature of all countries there will be found a certain numberof works treating especially of love. Everywhere the subject is dealtwith differently, and from various points of view. In the presentpublication it is proposed to give a complete translation of what isconsidered the standard work on love inSanscritliterature, and whichis called the 'Vatsyayana Kama Sutra,' or Aphorisms on Love, byVatsyayana.

While the introduction will bear with the evidence concerning the dateof the writing, and the commentaries written upon it, the chaptersfollowing the introduction will give a translation of the work itself.It is, however, advisable to furnish here a brief analysis of works ofthe same nature, prepared by authors who lived and wrote years afterVatsya had passed away, but who still considered him as a greatauthority, and always quoted him as the chief guide to Hindoo eroticliterature.

Besides the treatise of Vatsyayana the following works on the samesubject are procurable in India:—

  1. The Ratirahasya, or secrets of love.
  2. The Panchasakya, or the five arrows.
  3. The Smara Pradipa, or the light of love.
  4. The Ratimanjari, or the garland of love.
  5. The Rasmanjari, or the sprout of love.
  6. The Anunga Runga, or the stage of love; also calledKamaledhiplava, or a boat in the ocean of love.

The author of the 'Secrets of Love' (No. 1) was a poet named Kukkoka. Hecomposed his work to please one Venudutta, who was perhaps a king. Whenwriting his own name at the end of each chapter he calls himself "Siddhapatiya pandita," i.e., an ingenious man among learned men. The workwas translated into Hindi years ago, and in this the author's name waswritten as Koka. And as the same name crept into all the translationsinto other languages in India, the book became generally known, and the[4]subject was popularly called Koka Shastra, or doctrines of Koka, whichis identical with the Kama Shastr

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!